基礎(chǔ)入門(mén) | 一個(gè)公式,讓英語(yǔ)閱讀速度和準(zhǔn)確率翻倍!
發(fā)布時(shí)間:2020-03-19 10:01:35瀏覽次數(shù):4792
從小到大,不少同學(xué)深有感觸,自己的英語(yǔ)考試總是處在做不完題的崩潰邊緣,而且最懼怕的就是閱讀,偏偏它的分?jǐn)?shù)占比還很大,想跳過(guò)都難。
細(xì)看聽(tīng)力、單詞、閱讀這三座大山的壓迫,還數(shù)閱讀耗時(shí)最長(zhǎng),拉分最不甘下風(fēng),更可怕的是:它的“魔爪”遍布各大考試,分?jǐn)?shù)占比越來(lái)越高。
一路煎熬過(guò)來(lái),學(xué)霸們卻常說(shuō)閱讀是最容易拿滿分的部分,大家有想過(guò):為什么學(xué)霸們做閱讀又快,準(zhǔn)確率又高,而自己卻總是抱怨時(shí)間不夠嗎?
其實(shí)差距并不是誰(shuí)更努力或誰(shuí)更聰明,只是因?yàn)閯e人比你的做題效率高得多!
關(guān)鍵還是在于學(xué)霸們抓住了語(yǔ)言的本質(zhì)。
不僅是做閱讀理解,很多同學(xué)在面對(duì)長(zhǎng)難句時(shí),都有這樣的壞習(xí)慣:一昧地死扣字眼,也就是俗稱缺乏“全局觀”,喜歡一個(gè)個(gè)單詞查清楚,而不是通過(guò)句子結(jié)構(gòu)快速把握整體邏輯。
因此,我們突破效率的關(guān)鍵點(diǎn)就是隱藏這些句子中的底層邏輯。
理解底層邏輯之前,我們先來(lái)看兩個(gè)問(wèn)題,為什么大家感覺(jué)英語(yǔ)難學(xué)?中文和英文的本質(zhì)區(qū)別在哪里?有人說(shuō)是發(fā)音,但是北京人也能聽(tīng)懂四川方言,說(shuō)明發(fā)音并不是關(guān)鍵。還有人說(shuō)是寫(xiě)法,但是中華上下5000年變換了這么多中文寫(xiě)法,也沒(méi)有阻礙我們理解意義。
歸根結(jié)底,語(yǔ)言其實(shí)是一種集合,它的本質(zhì)差異還是因?yàn)榕帕蟹绞降淖兓?/strong>,即數(shù)學(xué)所講的序列不一樣導(dǎo)致的差異。
比如大家從小耳熟的中英文對(duì)比,中文描述的是這個(gè)桌子上有一個(gè)蘋(píng)果,而英文描述的是There is an apple on the desk.看到區(qū)別在哪兒了嗎?單詞對(duì)應(yīng)的完全沒(méi)有問(wèn)題,這個(gè)——there,桌子——desk,有——is,一個(gè)蘋(píng)果——an apple,所以單詞并不是差異的關(guān)鍵,而是不同的序列導(dǎo)致的。
序列不同含義就不同。每一種語(yǔ)言都有自己的底層邏輯,如果用理科思維來(lái)理解文科的語(yǔ)言,語(yǔ)言=數(shù)據(jù)+算法,這就是語(yǔ)言的本質(zhì)。
那么現(xiàn)在我們?nèi)绾翁岣咝??那就是通過(guò)中英文兩種語(yǔ)言本身的序列特點(diǎn)——公式,建立兩者之間的對(duì)切邏輯,輕松無(wú)障礙快速理解長(zhǎng)難句!
今天的這個(gè)方法,無(wú)論是記不住單詞的小白,還是學(xué)不進(jìn)去語(yǔ)法的初學(xué)者,都可以利用公式邏輯實(shí)現(xiàn)中英文自由切換。
通過(guò)對(duì)比中英文序列,我們可以發(fā)現(xiàn),中英文的主干句子成分:主、謂、賓和狀1都是一樣的,位置不同的只有狀2和定1、定2。
并且這樣的模型因?yàn)檎Z(yǔ)言的交流性質(zhì),即為了交流方便而不會(huì)隨意更改語(yǔ)言的底層邏輯,所以具有固定性,不會(huì)因?yàn)闋顟B(tài)發(fā)生改變。
有同學(xué)可能有疑問(wèn),英文的句式繁多,有一些中文沒(méi)有的句式,比如現(xiàn)代漢語(yǔ)是沒(méi)有疑問(wèn)倒裝的,那遇到這樣的問(wèn)題怎么辦?別急,萬(wàn)變不離其宗,弄懂最基礎(chǔ)的句型——陳述句,逐漸延伸,看懂其他的句式也沒(méi)問(wèn)題!
比如我們一起來(lái)看下面的例子:那一刻,我在她眼中看到了對(duì)我的愛(ài)意。
我們先來(lái)看主干:主語(yǔ)我,謂語(yǔ)看到了,賓語(yǔ)愛(ài)意,狀語(yǔ)1那一刻。句子中的定語(yǔ)1是在她的眼中,定語(yǔ)2是對(duì)我的
運(yùn)用公式法進(jìn)行邏輯分析,中英文的主、謂、賓和狀語(yǔ)1是同樣的排序,那么英文就是At that moment, I saw the love.同時(shí),定語(yǔ)1在她的眼中和定語(yǔ)2對(duì)我的,中文對(duì)切為英文,應(yīng)該后移位置,“她的眼中”放在謂語(yǔ)“看到了”的后面,“對(duì)我的”放在賓語(yǔ)“愛(ài)意”的后面
最終句子翻譯為:At that moment, I saw in her eyes the love to me.
除了簡(jiǎn)單句適用,長(zhǎng)難句中英文對(duì)切也完全沒(méi)有問(wèn)題,我們來(lái)看看更具體的應(yīng)用,一起來(lái)分析下面這條CCN新聞:
On the 20th day of a partial government shutdown, Trump spoke to reporters at the White House before departing to visit the border in Texas.
分析句子主干,主語(yǔ)Trump,謂語(yǔ)spoke to,賓語(yǔ)reporters,狀語(yǔ)1:On the 20th day of a partial government shutdown,狀語(yǔ)2:at the White House before departing to visit the border in Texas
運(yùn)用公式分析語(yǔ)言的底層邏輯,主謂賓狀語(yǔ)1是相同的順序,所以翻譯為在政府部分關(guān)閉的20天里,特朗普對(duì)記者發(fā)表談話,接著進(jìn)行狀語(yǔ)2的補(bǔ)充,英文對(duì)切為中文,位置前移,把狀語(yǔ)2放在謂語(yǔ)之前。
因此中文翻譯為,政府部分關(guān)閉已經(jīng)進(jìn)入了第20天,特朗普總統(tǒng)在前往德克薩斯州邊境之前在白宮對(duì)記者發(fā)表了講話。
看到這里,大家對(duì)公式邏輯的應(yīng)用應(yīng)該胸有成竹啦,有沒(méi)有感覺(jué)天下再也沒(méi)有難倒你的長(zhǎng)難句!
學(xué)語(yǔ)言不用使蠻力死記硬背,掌握這個(gè)最高效的底層邏輯,吃透公式,實(shí)現(xiàn)中英文自由切換。